TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:15:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   高貴德王菩薩品之二   cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm chi nhị 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch 佛言。世尊。 Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若犯重禁謗方等經作五逆罪一闡提等有佛性者。 nhược/nhã phạm trọng cấm báng phương đẳng Kinh tác ngũ nghịch tội nhất xiển đề đẳng hữu Phật tánh giả 。 是等云何復墮地獄。世尊。若使是等有佛性者。 thị đẳng vân hà phục đọa địa ngục 。Thế Tôn 。nhược/nhã sử thị đẳng hữu Phật tánh giả 。 云何復言無常樂我淨。世尊。若斷善根名一闡提者。 vân hà phục ngôn vô thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thế Tôn 。nhược/nhã đoạn thiện căn danh nhất xiển đề giả 。 斷善根時所有佛性云何不斷。 đoạn thiện căn thời sở hữu Phật tánh vân hà bất đoạn 。 佛性若斷云何復言常樂我淨。 Phật tánh nhược/nhã đoạn vân hà phục ngôn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 如其不斷何故名為一闡提耶。世尊。犯四重禁名為不定。 như kỳ bất đoạn hà cố danh vi nhất xiển đề da 。Thế Tôn 。phạm tứ trọng cấm danh vi bất định 。 謗方等經作五逆罪。及一闡提悉名不定。 báng phương đẳng Kinh tác ngũ nghịch tội 。cập nhất xiển đề tất danh bất định 。 如是等輩若決定者。 như thị đẳng bối nhược/nhã quyết định giả 。 云何得成阿耨多羅三藐三菩提從須陀洹乃至辟支佛亦名不定。 vân hà đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tùng Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật diệc danh bất định 。 若須陀洹至辟支佛是決定者。 nhược/nhã Tu đà Hoàn chí Bích Chi Phật thị quyết định giả 。 亦不應成阿耨多羅三藐三菩提。世尊。 diệc bất ưng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thế Tôn 。 若犯四重不決定者。須陀洹乃至辟支佛亦不決定。 nhược/nhã phạm tứ trọng bất quyết định giả 。Tu đà Hoàn nãi chí Bích Chi Phật diệc bất quyết định 。 如是不定諸佛如來亦復不定。 như thị bất định chư Phật Như Lai diệc phục bất định 。 若佛不定涅槃體性亦復不定。至一切法亦復不定。云何不定。 nhược/nhã Phật bất định Niết-Bàn thể tánh diệc phục bất định 。chí nhất thiết pháp diệc phục bất định 。vân hà bất định 。 若一闡提除一闡提則成佛道。 nhược/nhã nhất xiển đề trừ nhất xiển đề tức thành Phật đạo 。 諸佛如來亦應如是入涅槃已。亦應還出不入涅槃。 chư Phật Như Lai diệc ưng như thị nhập Niết Bàn dĩ 。diệc ưng hoàn xuất bất nhập Niết Bàn 。 若如是者涅槃之性則為不定。不決定故。 nhược như thị giả Niết-Bàn chi tánh tức vi ất định 。bất quyết định cố 。 當知無有常樂我淨。 đương tri vô hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 云何說言一闡提等當得涅槃。 vân hà thuyết ngôn nhất xiển đề đẳng đương đắc Niết Bàn 。 爾時世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 為欲利益無量眾生令得安樂。 vi/vì/vị dục lợi ích vô lượng chúng sanh lệnh đắc an lạc 。 憐愍慈念諸世間故。為欲增長發菩提心諸菩薩故。 liên mẫn từ niệm chư thế gian cố 。vi/vì/vị dục tăng trưởng phát Bồ-đề tâm chư Bồ-tát cố 。 作如是問。善男子。 tác như thị vấn 。Thiện nam tử 。 汝已親近過去無量諸佛世尊。於諸佛所種諸善根。 nhữ dĩ thân cận quá khứ vô lượng chư Phật Thế tôn 。ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 。 久已成就菩提功德。降伏眾魔令其退散。 cữu dĩ thành tựu Bồ-đề công đức 。hàng phục chúng ma lệnh kỳ thoái tán 。 已教無量無邊眾生。悉令得至阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ giáo vô lượng vô biên chúng sanh 。tất lệnh đắc chí A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 久已通達諸佛如來所有甚深祕密之藏。 cữu dĩ thông đạt chư Phật Như Lai sở hữu thậm thâm bí mật chi tạng 。 已問過去無量無邊恒河沙等諸佛世尊如是 dĩ vấn quá khứ vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn như thị 甚深微密之義。 thậm thâm vi mật chi nghĩa 。 我都不見一切世間若人若天沙門婆羅門若魔若梵有能諮問如來是 ngã đô bất kiến nhất thiết thế gian nhược/nhã nhân nhược/nhã Thiên sa môn Bà la môn nhược/nhã ma nhược/nhã phạm hữu năng ti vấn Như Lai thị 義。今當誠心諦聽諦聽。 nghĩa 。kim đương thành tâm đế thính đế thính 。 吾當為汝分別演說。善男子。一闡提者亦不決定。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt diễn thuyết 。Thiện nam tử 。nhất xiển đề giả diệc bất quyết định 。 若決定者是一闡提終不能得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã quyết định giả thị nhất xiển đề chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以不決定是故能得。如汝所言。佛性不斷。 dĩ bất quyết định thị cố năng đắc 。như nhữ sở ngôn 。Phật tánh bất đoạn 。 云何一闡提斷善根者。善男子。 vân hà nhất xiển đề đoạn thiện căn giả 。Thiện nam tử 。 善根有二種。一者內。二者外。佛性非內非外。 thiện căn hữu nhị chủng 。nhất giả nội 。nhị giả ngoại 。Phật tánh phi nội phi ngoại 。 以是義故佛性不斷。復有二種。一者有漏。 dĩ thị nghĩa cố Phật tánh bất đoạn 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả hữu lậu 。 二者無漏。佛性非有漏非無漏。是故不斷。 nhị giả vô lậu 。Phật tánh phi hữu lậu phi vô lậu 。thị cố bất đoạn 。 復有二種。一者常。二者無常。佛性非常非無常。 phục hữu nhị chủng 。nhất giả thường 。nhị giả vô thường 。Phật tánh phi thường phi vô thường 。 是故不斷。若是斷者則應還得。 thị cố bất đoạn 。nhược/nhã thị đoạn giả tức ưng hoàn đắc 。 若不還得則名不斷。若斷已得名一闡提。 nhược/nhã bất hoàn đắc tức danh bất đoạn 。nhược/nhã đoạn dĩ đắc danh nhất xiển đề 。 犯四重者亦是不定。 phạm tứ trọng giả diệc thị bất định 。 若決定者犯四重禁終不能得阿耨多羅三藐三菩提。謗方等經亦復不定。 nhược/nhã quyết định giả phạm tứ trọng cấm chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。báng phương đẳng Kinh diệc phục bất định 。 若決定者謗正法人終不能得阿耨多羅三 nhược/nhã quyết định giả báng chánh pháp nhân chung bất năng đắc A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提。作五逆罪亦復不定。 miểu tam-Bồ-đề 。tác ngũ nghịch tội diệc phục bất định 。 若決定者五逆之人終不能得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã quyết định giả ngũ nghịch chi nhân chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 色與色相二俱不定。 sắc dữ sắc tướng nhị câu bất định 。 香味觸相生相至無明相陰入界相二十五有相四生乃至一切諸法皆 hương vị xúc tướng sanh tướng chí vô minh tướng uẩn nhập giới tướng nhị thập ngũ hữu tướng tứ sanh nãi chí nhất thiết chư pháp giai 亦不定。善男子。譬如幻師在大眾中。 diệc bất định 。Thiện nam tử 。thí như huyễn sư tại Đại chúng trung 。 化作四兵車步象馬。 hóa tác tứ binh xa bộ tượng mã 。 作諸瓔珞嚴身之具城邑聚落山林樹木泉池河井。 tác chư anh lạc nghiêm thân chi cụ thành ấp tụ lạc sơn lâm thụ/thọ mộc tuyền trì hà tỉnh 。 而彼眾中有諸小兒無有智慧覩見之時悉以為實。 nhi bỉ chúng trung hữu chư tiểu nhi vô hữu trí tuệ đổ kiến chi thời tất dĩ vi/vì/vị thật 。 其中智人知其虛誑。以幻力故惑人眼目。 kỳ trung trí nhân tri kỳ hư cuống 。dĩ huyễn lực cố hoặc nhân nhãn mục 。 善男子。一切凡夫乃至聲聞辟支佛等。 Thiện nam tử 。nhất thiết phàm phu nãi chí Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 於一切法見有定相亦復如是。 ư nhất thiết pháp kiến hữu định tướng diệc phục như thị 。 諸佛菩薩於一切法不見定相。善男子。 chư Phật Bồ-tát ư nhất thiết Pháp bất kiến định tướng 。Thiện nam tử 。 譬如小兒於盛夏月見熱時焰謂之為水。 thí như tiểu nhi ư thịnh hạ nguyệt kiến nhiệt thời diệm vị chi vi/vì/vị thủy 。 有智之人於此熱焰終不生於實水之想。 hữu trí chi nhân ư thử nhiệt diệm chung bất sanh ư thật thủy chi tưởng 。 但是虛焰誑人眼目非實是水。一切凡夫聲聞緣覺。 đãn thị hư diệm cuống nhân nhãn mục phi thật thị thủy 。nhất thiết phàm phu Thanh văn Duyên giác 。 見一切法亦復如是悉謂是實。 kiến nhất thiết pháp diệc phục như thị tất vị thị thật 。 諸佛菩薩於一切法不見定相。善男子。 chư Phật Bồ-tát ư nhất thiết Pháp bất kiến định tướng 。Thiện nam tử 。 譬如山澗因聲有響小兒聞之謂是實聲。 thí như sơn giản nhân thanh hữu hưởng tiểu nhi văn chi vị thị thật thanh 。 有智之人解無定實但有聲相誑於耳識。善男子。一切凡夫聲聞緣覺。 hữu trí chi nhân giải vô định thật đãn hữu thanh tướng cuống ư nhĩ thức 。Thiện nam tử 。nhất thiết phàm phu Thanh văn Duyên giác 。 於一切法亦復如是見有定相。 ư nhất thiết Pháp diệc phục như thị kiến hữu định tướng 。 諸菩薩等解了諸法悉無定相。 chư Bồ-tát đẳng giải liễu chư Pháp tất vô định tướng 。 見無常相空寂等相無生滅相。以是義故。 kiến vô thường tướng không tịch đẳng tướng vô sanh diệt tướng 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩摩訶薩見一切法是無常相。善男子。亦有定相。云何為定。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến nhất thiết pháp thị vô thường tướng 。Thiện nam tử 。diệc hữu định tướng 。vân hà vi định 。 常樂我淨。在何處耶。所謂涅槃。善男子。 thường lạc/nhạc ngã tịnh 。tại hà xứ/xử da 。sở vị Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 須陀洹果亦復不定。 Tu-đà-hoàn quả diệc phục bất định 。 不決定故經八萬劫得阿耨多羅三藐三菩提心。 bất quyết định cố Kinh bát vạn kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 斯陀含果亦復不定。 Tư đà hàm quả diệc phục bất định 。 不決定故經六萬劫得阿耨多羅三藐三菩提心。阿那含果亦復不定。 bất quyết định cố Kinh lục vạn kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。A-na-hàm quả diệc phục bất định 。 不決定故經四萬劫得阿耨多羅三藐三菩提心。 bất quyết định cố Kinh tứ vạn kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 阿羅漢果亦復不定。 A-la-hán quả diệc phục bất định 。 不決定故經二萬劫得阿耨多羅三藐三菩提心。辟支佛道亦復不定。 bất quyết định cố Kinh nhị vạn kiếp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。Bích Chi Phật đạo diệc phục bất định 。 不決定故經十千劫得阿耨多羅三藐三 bất quyết định cố Kinh thập thiên kiếp đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提心。善男子。 Bồ-đề tâm 。Thiện nam tử 。 如來今於拘尸那城娑羅雙樹間。示現倚臥師子之床欲入涅槃。 Như Lai kim ư Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。thị hiện ỷ ngọa sư tử chi sàng dục nhập Niết Bàn 。 令諸未得阿羅漢果眾弟子等及諸力士生大 lệnh chư vị đắc A-la-hán quả chúng đệ-tử đẳng cập chư lực sĩ sanh Đại 憂苦。 ưu khổ 。 亦令天人阿修羅乾闥婆迦樓羅緊那羅摩睺羅迦等大設供養。 diệc lệnh Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu la ca đẳng Đại thiết cúng dường 。 欲使諸人以千端(疊*毛)纏裹其身七寶為棺盛滿香油積諸 dục sử chư nhân dĩ thiên đoan (điệp *mao )triền khoả kỳ thân thất bảo vi/vì/vị quan thịnh mãn hương du tích chư 香木以火焚之。唯除二端不可得燒。 hương mộc dĩ hỏa phần chi 。duy trừ nhị đoan bất khả đắc thiêu 。 一者儭身。二最在外。 nhất giả sấn thân 。nhị tối tại ngoại 。 為諸眾生分散舍利以為八分。一切所有聲聞弟子。 vi/vì/vị chư chúng sanh phần tán xá lợi dĩ vi/vì/vị bát phần 。nhất thiết sở hữu Thanh văn đệ-tử 。 咸言如來入於涅槃。當知如來亦不畢定入於涅槃。 hàm ngôn Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。đương tri Như Lai diệc bất tất định nhập ư Niết-Bàn 。 何以故。如來常住不變易故。 hà dĩ cố 。Như Lai thường trụ bất biến dịch cố 。 以是義故如來涅槃亦復不定。善男子。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai Niết-Bàn diệc phục bất định 。Thiện nam tử 。 當知如來亦復不定。如來非天。何以故。有四種天。 đương tri Như Lai diệc phục bất định 。Như Lai phi thiên 。hà dĩ cố 。hữu tứ chủng thiên 。 一者世間天。二者生天。三者淨天。四者義天。 nhất giả thế gian thiên 。nhị giả sanh thiên 。tam giả tịnh thiên 。tứ giả nghĩa thiên 。 世間天者如諸國王。 thế gian thiên giả như chư Quốc Vương 。 生天者從四天王乃至非有想非無想天。淨天者從須陀洹至辟支佛。 sanh thiên giả tùng Tứ Thiên Vương nãi chí Phi Hữu Tưởng Phi Vô Tưởng Thiên 。tịnh thiên giả tùng Tu đà Hoàn chí Bích Chi Phật 。 義天者十住菩薩摩訶薩等。 nghĩa thiên giả thập trụ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 以何義故十住菩薩名為義天。以能善解諸法義故。云何為義。 dĩ hà nghĩa cố thập trụ Bồ Tát danh vi nghĩa thiên 。dĩ năng thiện giải chư pháp nghĩa cố 。vân hà vi nghĩa 。 見一切法是空義故善男子。 kiến nhất thiết pháp thị không nghĩa cố Thiện nam tử 。 如來非王亦非四天乃至非有想非無想天從須陀洹至 Như Lai phi Vương diệc phi tứ thiên nãi chí Phi Hữu Tưởng Phi Vô Tưởng Thiên tùng Tu đà Hoàn chí 辟支佛十住菩薩。以是義故如來非天。 Bích Chi Phật thập trụ Bồ Tát 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai phi thiên 。 然諸眾生亦復稱佛為天中天。 nhiên chư chúng sanh diệc phục xưng Phật vi/vì/vị thiên trung thiên 。 是故如來非天非非天。非人非非人。非鬼非非鬼。 thị cố Như Lai phi thiên phi phi thiên 。phi nhân phi phi nhân 。phi quỷ phi phi quỷ 。 非地獄畜生餓鬼。非非地獄畜生餓鬼。 phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。phi phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 非眾生非非眾生。非法非非法。非色非非色。 phi chúng sanh phi phi chúng sanh 。phi pháp phi phi pháp 。phi sắc phi phi sắc 。 非長非非長非短非非短。非相非非相。 phi trường/trưởng phi phi trường/trưởng phi đoản phi phi đoản 。phi tướng phi phi tướng 。 非心非非心。非有漏非無漏。 phi tâm phi phi tâm 。phi hữu lậu phi vô lậu 。 非有為非無為。非常非無常。非幻非非幻。 phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。phi thường phi vô thường 。phi huyễn phi phi huyễn 。 非名非非名。非定非非定。非有非無。非說非非說。 phi danh phi phi danh 。phi định phi phi định 。phi hữu phi vô 。phi thuyết phi phi thuyết 。 非如來非不如來。以是義故如來不定。 phi Như Lai phi bất Như Lai 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai bất định 。 善男子。何故如來不名世天。 Thiện nam tử 。hà cố Như Lai bất danh thế Thiên 。 世天者即是諸王。如來久於無量劫中已捨王位。 thế Thiên giả tức thị chư Vương 。Như Lai cửu ư vô lượng kiếp trung dĩ xả Vương vị 。 是故非王。 thị cố phi Vương 。 非非王者如來生於迦毘羅城淨飯王家。是故非非王。 phi phi Vương giả Như Lai sanh ư Ca-tỳ la thành Tịnh Phạn Vương gia 。thị cố phi phi Vương 。 非生天者如來久已離諸有故。是故非生天。非非生天。何以故。 phi sanh thiên giả Như Lai cữu dĩ ly chư hữu cố 。thị cố phi sanh thiên 。phi phi sanh thiên 。hà dĩ cố 。 昇兜率天下閻浮提故。是故如來非非生天。 thăng Đâu suất thiên hạ Diêm-phù-đề cố 。thị cố Như Lai phi phi sanh thiên 。 亦非淨天。何以故。 diệc phi tịnh thiên 。hà dĩ cố 。 如來非是須陀洹乃至非辟支佛。是故如來非是淨天。非非淨天。 Như Lai phi thị Tu đà Hoàn nãi chí phi Bích Chi Phật 。thị cố Như Lai phi thị tịnh thiên 。phi phi tịnh thiên 。 何以故。世間八法所不能染。 hà dĩ cố 。thế gian bát pháp sở bất năng nhiễm 。 猶如蓮花不受塵水。是故如來非非淨天。亦非義天。 do như liên hoa bất thọ/thụ trần thủy 。thị cố Như Lai phi phi tịnh thiên 。diệc phi nghĩa thiên 。 何以故如來非是十住菩薩故。 hà dĩ cố Như Lai phi thị thập trụ Bồ Tát cố 。 是故如來非義天也。非非義天。何以故。 thị cố Như Lai phi nghĩa thiên dã 。phi phi nghĩa thiên 。hà dĩ cố 。 如來常修十八空義故。是故如來非非義天。如來非人。 Như Lai thường tu thập bát không nghĩa cố 。thị cố Như Lai phi phi nghĩa thiên 。Như Lai phi nhân 。 何以故如來久於無量劫中離人有故。是故非人。 hà dĩ cố Như Lai cửu ư vô lượng kiếp trung ly nhân hữu cố 。thị cố phi nhân 。 亦非非人。何以故。生於迦毘羅城故。 diệc phi phi nhân 。hà dĩ cố 。sanh ư Ca-tỳ la thành cố 。 是故非非人。如來非鬼。何以故。 thị cố phi phi nhân 。Như Lai phi quỷ 。hà dĩ cố 。 不害一切諸眾生故。是故非鬼。亦非非鬼。何以故。 bất hại nhất thiết chư chúng sanh cố 。thị cố phi quỷ 。diệc phi phi quỷ 。hà dĩ cố 。 亦以鬼像化眾生故。是故非非鬼。 diệc dĩ quỷ tượng hóa chúng sanh cố 。thị cố phi phi quỷ 。 如來亦非地獄畜生餓鬼。何以故。如來久離諸惡業故。 Như Lai diệc phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。hà dĩ cố 。Như Lai cửu ly chư ác nghiệp cố 。 是故非地獄畜生餓鬼。 thị cố phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 亦非非地獄畜生餓鬼。何以故。 diệc phi phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。hà dĩ cố 。 如來亦復現受三惡諸趣之身化眾生故。是故非非地獄畜生餓鬼。 Như Lai diệc phục hiện thọ/thụ tam ác chư thú chi thân hóa chúng sanh cố 。thị cố phi phi địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 亦非眾生。何以故。久已遠離眾生性故。 diệc phi chúng sanh 。hà dĩ cố 。cữu dĩ viễn ly chúng sanh tánh cố 。 是故如來非眾生。亦非非眾生。何以故。 thị cố Như Lai phi chúng sanh 。diệc phi phi chúng sanh 。hà dĩ cố 。 或時演說眾生相故。是故如來非非眾生。如來非法。 hoặc thời diễn thuyết chúng sanh tướng cố 。thị cố Như Lai phi phi chúng sanh 。Như Lai phi pháp 。 何以故。諸法各各有別異相。 hà dĩ cố 。chư Pháp các các hữu biệt dị tướng 。 如來不爾唯有一相。是故非法。亦非非法。何以故。 Như Lai bất nhĩ duy hữu nhất tướng 。thị cố phi pháp 。diệc phi phi pháp 。hà dĩ cố 。 如來法界故。是故非非法。如來非色。何以故。 Như Lai Pháp giới cố 。thị cố phi phi pháp 。Như Lai phi sắc 。hà dĩ cố 。 十色入所不攝故。是故非色。亦非非色。 thập sắc nhập sở bất nhiếp cố 。thị cố phi sắc 。diệc phi phi sắc 。 何以故。身有三十二相八十種好故。 hà dĩ cố 。thân hữu tam thập nhị tướng bát thập chủng tử cố 。 是故非非色。如來非長。何以故。斷諸色故。 thị cố phi phi sắc 。Như Lai phi trường/trưởng 。hà dĩ cố 。đoạn chư sắc cố 。 是故非長。亦非非長。何以故。 thị cố phi trường/trưởng 。diệc phi phi trường/trưởng 。hà dĩ cố 。 一切世間無有能見頂髻相故。是故非非長。如來非短。何以故。 nhất thiết thế gian vô hữu năng kiến đảnh/đính kế tướng cố 。thị cố phi phi trường/trưởng 。Như Lai phi đoản 。hà dĩ cố 。 久已遠離憍慢結故。是故非短。 cữu dĩ viễn ly kiêu/kiều mạn kết cố 。thị cố phi đoản 。 亦非非短。何以故。為瞿師羅長者示三尺身故。 diệc phi phi đoản 。hà dĩ cố 。vi/vì/vị Cồ sư la Trưởng-giả thị tam xích thân cố 。 是故非非短。如來非相。何以故。 thị cố phi phi đoản 。Như Lai phi tướng 。hà dĩ cố 。 久已遠離諸相相故。是故非相。亦非非相。何以故。 cữu dĩ viễn ly chư tướng tướng cố 。thị cố phi tướng 。diệc phi phi tướng 。hà dĩ cố 。 善知諸相故。是故非非相。如來非心。何以故。 thiện tri chư tướng cố 。thị cố phi phi tướng 。Như Lai phi tâm 。hà dĩ cố 。 虛空相故。是故非心。亦非非心。何以故。 hư không tướng cố 。thị cố phi tâm 。diệc phi phi tâm 。hà dĩ cố 。 有十力心法故。亦能知他眾生心故。 hữu thập lực tâm Pháp cố 。diệc năng tri tha chúng sanh tâm cố 。 是故非非心。如來非有為。何以故。常樂我淨故。 thị cố phi phi tâm 。Như Lai phi hữu vi/vì/vị 。hà dĩ cố 。thường lạc/nhạc ngã tịnh cố 。 是故非有為。亦非無為。何以故。 thị cố phi hữu vi/vì/vị 。diệc phi vô vi/vì/vị 。hà dĩ cố 。 有來去坐臥示現涅槃故。是故非無為。如來非常。 hữu lai khứ tọa ngọa thị hiện Niết-Bàn cố 。thị cố phi vô vi/vì/vị 。Như Lai phi thường 。 何以故。身有分故。是故非常。云何非常。 hà dĩ cố 。thân hữu phần cố 。thị cố phi thường 。vân hà phi thường 。 以有知故。常法無知猶如虛空。如來有知。 dĩ hữu tri cố 。thường Pháp vô tri do như hư không 。Như Lai hữu tri 。 是故非常。云何非常。有言說故。 thị cố phi thường 。vân hà phi thường 。hữu ngôn thuyết cố 。 常法無言亦如虛空。如來有言。是故無常。 thường Pháp vô ngôn diệc như hư không 。Như Lai hữu ngôn 。thị cố vô thường 。 有姓氏故名曰無常。無姓之法乃名為常。 hữu tính thị cố danh viết vô thường 。vô tính chi Pháp nãi danh vi thường 。 虛空常故無有姓氏。如來有姓姓瞿曇氏。是故無常。 hư không thường cố vô hữu tính thị 。Như Lai hữu tính tính Cồ Đàm thị 。thị cố vô thường 。 有父母故名曰無常。無父母者乃名曰常。 hữu phụ mẫu cố danh viết vô thường 。vô phụ mẫu giả nãi danh viết thường 。 虛空常故無有父母。佛有父母是故無常。 hư không thường cố vô hữu phụ mẫu 。Phật hữu phụ mẫu thị cố vô thường 。 有四威儀名曰無常。無四威儀乃名曰常。 hữu tứ uy nghi danh viết vô thường 。vô tứ uy nghi nãi danh viết thường 。 虛空常故無四威儀。佛有四儀是故無常。 hư không thường cố vô tứ uy nghi 。Phật hữu tứ nghi thị cố vô thường 。 常住之法無有方所。虛空常故無有方所。 thường trụ chi Pháp vô hữu phương sở 。hư không thường cố vô hữu phương sở 。 如來出在東天竺地住舍婆提或王舍城。 Như Lai xuất tại Đông Thiên-Trúc địa trụ/trú xá bà đề hoặc Vương-Xá thành 。 是故無常。以是義故如來非常。亦非非常。 thị cố vô thường 。dĩ thị nghĩa cố Như Lai phi thường 。diệc phi phi thường 。 何以故生永斷故。有生之法名曰無常。 hà dĩ cố sanh vĩnh đoạn cố 。hữu sanh chi Pháp danh viết vô thường 。 無生之法乃名為常。如來無生。是故為常。 vô sanh chi Pháp nãi danh vi thường 。Như Lai vô sanh 。thị cố vi/vì/vị thường 。 常法無性。有性之法名曰無常。如來無生無性。 thường Pháp Vô tánh 。hữu tánh chi Pháp danh viết vô thường 。Như Lai vô sanh vô tánh 。 無生無性故常。有常之法遍一切處。 vô sanh vô tánh cố thường 。hữu thường chi Pháp biến nhất thiết xứ 。 猶如虛空無處不有。如來亦爾遍一切處。 do như hư không vô xứ/xử bất hữu 。Như Lai diệc nhĩ biến nhất thiết xứ 。 是故為常。無常之法或言此有或言彼無。 thị cố vi/vì/vị thường 。vô thường chi Pháp hoặc ngôn thử hữu hoặc ngôn bỉ vô 。 如來不爾。不可說言是處有彼處無。是故為常。 Như Lai bất nhĩ 。bất khả thuyết ngôn thị xứ hữu bỉ xứ vô 。thị cố vi/vì/vị thường 。 無常之法有時是有有時是無。 vô thường chi pháp hữu thời thị hữu Hữu Thời thị vô 。 如來不爾有時是有有時是無。是故為常。 Như Lai bất nhĩ Hữu Thời thị hữu Hữu Thời thị vô 。thị cố vi/vì/vị thường 。 常住之法無名無色。虛空常故無名無色。 thường trụ chi Pháp vô danh vô sắc 。hư không thường cố vô danh vô sắc 。 如來亦爾無名無色。是故為常。常住之法無因無果。 Như Lai diệc nhĩ vô danh vô sắc 。thị cố vi/vì/vị thường 。thường trụ chi Pháp vô nhân vô quả 。 虛空常故無因無果。如來亦爾無因無果。 hư không thường cố vô nhân vô quả 。Như Lai diệc nhĩ vô nhân vô quả 。 是故為常。常住之法三世不攝。 thị cố vi/vì/vị thường 。thường trụ chi Pháp tam thế bất nhiếp 。 如來亦爾三世不攝。是故為常。如來非幻。何以故。 Như Lai diệc nhĩ tam thế bất nhiếp 。thị cố vi/vì/vị thường 。Như Lai phi huyễn 。hà dĩ cố 。 永斷一切虛誑心故。是故非幻。亦非非幻。何以故。 vĩnh đoạn nhất thiết hư cuống tâm cố 。thị cố phi huyễn 。diệc phi phi huyễn 。hà dĩ cố 。 如來或時分此一身為無量身。 Như Lai hoặc thời phần thử nhất thân vi/vì/vị vô lượng thân 。 無量之身復為一身。出壁直過無有障礙。 vô lượng chi thân phục vi/vì/vị nhất thân 。xuất bích trực quá/qua vô hữu chướng ngại 。 履水如地入地如水。行空如地。 lý thủy như địa nhập địa như thủy 。hạnh/hành/hàng không như địa 。 身出煙焰如大火聚。雲雷震動其聲可畏。 thân xuất yên diệm như Đại hỏa tụ 。vân lôi chấn động kỳ thanh khả úy 。 或為城邑聚落舍宅山川樹木。或作大身。 hoặc vi/vì/vị thành ấp tụ lạc xá trạch sơn xuyên thụ/thọ mộc 。hoặc tác đại thân 。 或作小身男身女身童男童女身。是故如來亦非非幻。如來非定。 hoặc tác tiểu thân nam thân nữ thân đồng nam đồng nữ thân 。thị cố Như Lai diệc phi phi huyễn 。Như Lai phi định 。 何以故。如來於此拘尸那城娑羅雙樹間。 hà dĩ cố 。Như Lai ư thử Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。 示現入於般涅槃故。是故非定。亦非非定。 thị hiện nhập ư Bát Niết Bàn cố 。thị cố phi định 。diệc phi phi định 。 何以故。常樂我淨故。是故如來亦非非定。 hà dĩ cố 。thường lạc/nhạc ngã tịnh cố 。thị cố Như Lai diệc phi phi định 。 如來非有漏。何以故。斷三漏故。故非有漏。 Như Lai phi hữu lậu 。hà dĩ cố 。đoạn tam lậu cố 。cố phi hữu lậu 。 三漏者欲界一切煩惱除無明。是名欲漏。 tam lậu giả dục giới nhất thiết phiền não trừ vô minh 。thị danh dục lậu 。 色無色界一切煩惱除無明。是名有漏。 sắc vô sắc giới nhất thiết phiền não trừ vô minh 。thị danh hữu lậu 。 三界無明名無明漏。如來永斷是故非漏。 tam giới vô minh danh vô minh lậu 。Như Lai vĩnh đoạn thị cố phi lậu 。 復次一切凡夫不見有漏。云何凡夫不見有漏。 phục thứ nhất thiết phàm phu bất kiến hữu lậu 。vân hà phàm phu bất kiến hữu lậu 。 一切凡夫於未來世悉有疑心。 nhất thiết phàm phu ư vị lai thế tất hữu nghi tâm 。 未來世中當得身耶不得身耶。 vị lai thế trung đương đắc thân da bất đắc thân da 。 過去世中身本有耶為本無耶現在世中是身有耶是身無耶。若有我者。 quá khứ thế trung thân bản hữu da vi ản vô da hiện tại thế trung thị thân hữu da thị thân vô da 。nhược hữu ngã giả 。 是色耶。非色耶。色非色耶。非色非非色耶。 thị sắc da 。phi sắc da 。sắc phi sắc da 。phi sắc phi phi sắc da 。 想耶。非想耶。想非想耶。非想非非想耶。 tưởng da 。phi tưởng da 。tưởng phi tưởng da 。phi tưởng phi phi tưởng da 。 是身屬他耶。不屬他耶。屬不屬耶。 thị thân chúc tha da 。bất chúc tha da 。chúc bất chúc da 。 非屬非不屬耶。有命無身耶。有身無命耶。有身有命耶。 phi chúc phi bất chúc da 。hữu mạng vô thân da 。hữu thân vô mạng da 。hữu thân hữu mạng da 。 無身無命耶。身之與命有常耶。無常耶。 vô thân vô mạng da 。thân chi dữ mạng hữu thường da 。vô thường da 。 常無常耶。非常非無常耶。身之與命自在作耶。 thường vô thường da 。phi thường phi vô thường da 。thân chi dữ mạng tự tại tác da 。 時節作耶。無因作耶。世性作耶。微塵作耶。 thời tiết tác da 。vô nhân tác da 。thế tánh tác da 。vi trần tác da 。 法非法作耶。士夫作耶。煩惱作耶。父母作耶。 pháp phi pháp tác da 。sĩ phu tác da 。phiền não tác da 。phụ mẫu tác da 。 我住心耶。住眼中耶。遍滿身中耶。從何來耶。 ngã trụ tâm da 。trụ/trú nhãn trung da 。biến mãn thân trung da 。tùng hà lai da 。 去何至耶。誰生耶。誰死耶。 khứ hà chí da 。thùy sanh da 。thùy tử da 。 我於過去是婆羅門姓耶。是剎利姓耶。是毘舍姓耶。 ngã ư quá khứ thị Bà-la-môn tính da 。thị sát lợi tính da 。thị tỳ xá tính da 。 是首陀羅姓耶。當於未來得何姓耶。 thị thủ đà la tính da 。đương ư vị lai đắc hà tính da 。 我此身者過去之時。是男身耶。是女身耶。畜生身耶。 ngã thử thân giả quá khứ chi thời 。thị nam thân da 。thị nữ thân da 。súc sanh thân da 。 若我殺生。當有罪耶。當無罪耶。乃至飲酒。 nhược/nhã ngã sát sanh 。đương hữu tội da 。đương vô tội da 。nãi chí ẩm tửu 。 當有罪耶。當無罪耶。我自作耶。 đương hữu tội da 。đương vô tội da 。ngã tự tác da 。 為他作耶。我受報耶。身受報耶。 vi/vì/vị tha tác da 。ngã thọ/thụ báo da 。thân thọ báo da 。 如是疑見無量煩惱覆眾生心。因是疑見生六種心。 như thị nghi kiến vô lượng phiền não phước chúng sanh tâm 。nhân thị nghi kiến sanh lục chủng tâm 。 決定有我。決定無我。我見我。我見無我。 quyết định hữu ngã 。quyết định vô ngã 。ngã kiến ngã 。ngã kiến vô ngã 。 無我見我。我作我受我知。是名邪見。 vô ngã kiến ngã 。ngã tác ngã thọ/thụ ngã tri 。thị danh tà kiến 。 如來永拔如是無量見漏根本。是故非漏。善男子。 Như Lai vĩnh bạt như thị vô lượng kiến lậu căn bản 。thị cố phi lậu 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於大涅槃修聖行者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư đại Niết Bàn tu Thánh hành giả 。 亦得永斷如是諸漏。諸佛如來常修聖行。 diệc đắc vĩnh đoạn như thị chư lậu 。chư Phật Như Lai thường tu Thánh hạnh/hành/hàng 。 是故無漏善男子。凡夫不能善攝五根則有三漏。 thị cố vô lậu Thiện nam tử 。phàm phu bất năng thiện nhiếp ngũ căn tức hữu tam lậu 。 為惡所牽至不善處。善男子。 vi/vì/vị ác sở khiên chí bất thiện xứ 。Thiện nam tử 。 譬如惡馬其性佷悷能令乘者至險惡處。 thí như ác mã kỳ tánh 佷悷năng lệnh thừa giả chí hiểm ác xứ/xử 。 不能善攝此五根者亦復如是。 bất năng thiện nhiếp thử ngũ căn giả diệc phục như thị 。 令人遠離涅槃善道至諸惡處。譬如惡象心未調順。 lệnh nhân viễn ly Niết-Bàn thiện đạo chí chư ác xứ/xử 。thí như ác tượng tâm vị điều thuận 。 有人乘之不隨意去。遠離城邑至空曠處。 hữu nhân thừa chi bất tùy ý khứ 。viễn ly thành ấp chí không khoáng xứ/xử 。 不能善攝此五根者亦復如是。將人遠離涅槃城邑。 bất năng thiện nhiếp thử ngũ căn giả diệc phục như thị 。tướng nhân viễn ly Niết Bàn thành ấp 。 至於生死曠野之處。善男子。 chí ư sanh tử khoáng dã chi xứ/xử 。Thiện nam tử 。 譬如佞臣教王作惡。五根侫臣亦復如是。 thí như nịnh Thần giáo Vương tác ác 。ngũ căn 侫Thần diệc phục như thị 。 常教眾生造無量惡。善男子。 thường giáo chúng sanh tạo vô lượng ác 。Thiện nam tử 。 譬如惡子不受師長父母教勅則無惡不造。不調五根亦復如是。 thí như ác tử bất thọ/thụ sư trường/trưởng phụ mẫu giáo sắc tức vô ác bất tạo 。bất điều ngũ căn diệc phục như thị 。 不受師長善言教勅無惡不造。善男子。 bất thọ/thụ sư trường/trưởng thiện ngôn giáo sắc vô ác bất tạo 。Thiện nam tử 。 凡夫之人不攝五根。 phàm phu chi nhân bất nhiếp ngũ căn 。 常為地獄畜生餓鬼之所賊害。亦如怨盜害及善人。善男子。 thường vi/vì/vị địa ngục súc sanh ngạ quỷ chi sở tặc hại 。diệc như oán đạo hại cập thiện nhân 。Thiện nam tử 。 凡夫之人不攝五根馳騁五塵。 phàm phu chi nhân bất nhiếp ngũ căn trì sính ngũ trần 。 譬如牧牛不善守護犯人苗稼。凡夫之人不攝五根。 thí như mục ngưu bất thiện thủ hộ phạm nhân 苗giá 。phàm phu chi nhân bất nhiếp ngũ căn 。 常在諸有多受苦惱。善男子。 thường tại chư hữu đa thọ khổ não 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修大涅槃行聖行時。常能善調守攝五根。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn hạnh/hành/hàng Thánh hạnh/hành/hàng thời 。thường năng thiện điều thủ nhiếp ngũ căn 。 怖畏貪欲瞋恚愚癡憍慢嫉妬。為得一切諸善法故。 bố úy tham dục sân khuể ngu si kiêu mạn tật đố 。vi/vì/vị đắc nhất thiết chư thiện Pháp cố 。 善男子。若能善守此五根者則能攝心。 Thiện nam tử 。nhược/nhã năng thiện thủ thử ngũ căn giả tức năng nhiếp tâm 。 若能攝心則攝五根。 nhược/nhã năng nhiếp tâm tức nhiếp ngũ căn 。 譬如有人擁護於王則護國土護國土者則護於王。 thí như hữu nhân ủng hộ ư Vương tức hộ quốc độ hộ quốc độ giả tức hộ ư Vương 。 菩薩摩訶薩亦復如是。若得聞是大涅槃經則得智慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。nhược/nhã đắc văn thị đại Niết Bàn Kinh tức đắc trí tuệ 。 得智慧故則得專念。五根若散念則能止。 đắc trí tuệ cố tức đắc chuyên niệm 。ngũ căn nhược/nhã tán niệm tức năng chỉ 。 何以故。是念慧故。善男子。 hà dĩ cố 。thị niệm tuệ cố 。Thiện nam tử 。 如善牧者設牛東西噉他苗稼則便遮止不令犯暴。 như thiện mục giả thiết ngưu Đông Tây đạm tha 苗giá tức tiện già chỉ bất lệnh phạm bạo 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 念慧因緣故守攝五根不令馳散。菩薩摩訶薩有念慧者。 niệm tuệ nhân duyên cố thủ nhiếp ngũ căn bất lệnh trì tán 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu niệm tuệ giả 。 不見我相不見我所相。不見眾生及所受用。 bất kiến ngã tướng bất kiến ngã sở tướng 。bất kiến chúng sanh cập sở thọ dụng 。 見一切法同法性相。生於土石瓦礫之相。 kiến nhất thiết pháp đồng pháp tánh tướng 。sanh ư độ thạch ngõa lịch chi tướng 。 譬如屋舍從眾緣生無有定性。 thí như ốc xá tùng chúng duyên sanh vô hữu định tánh 。 見諸眾生四大五陰之所成立。推無定性。 kiến chư chúng sanh tứ đại ngũ uẩn chi sở thành lập 。thôi vô định tánh 。 無定性故菩薩於中不生貪著。一切凡夫見有眾生故起。 vô định tánh cố Bồ Tát ư trung bất sanh tham trước 。nhất thiết phàm phu kiến hữu chúng sanh cố khởi 。 煩惱。菩薩摩訶薩修大涅槃有念慧故。 phiền não 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn hữu niệm tuệ cố 。 於諸眾生不生貪著。 ư chư chúng sanh bất sanh tham trước 。 復次菩薩摩訶薩修大涅槃經者。不著眾生相作種種法相。善男子。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn Kinh giả 。bất trước chúng sanh tướng tác chủng chủng Pháp tướng 。Thiện nam tử 。 譬如畫師以眾雜彩畫作眾像若男若女若 thí như họa sư dĩ chúng tạp thải họa tác chúng tượng nhược nam nhược nữ nhược/nhã 牛若馬。凡夫無知見之則生男女等相。 ngưu nhược/nhã mã 。phàm phu vô tri kiến chi tức sanh nam nữ đẳng tướng 。 畫師了知無有男女。菩薩摩訶薩亦復如是。 họa sư liễu tri vô hữu nam nữ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 於法異相觀於一相。終不生於眾生之相。 ư Pháp dị tướng quán ư nhất tướng 。chung bất sanh ư chúng sanh chi tướng 。 何以故。有念慧故。菩薩摩訶薩修大涅槃。 hà dĩ cố 。hữu niệm tuệ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。 或時覩見端正女人。終不生於貪著之心。 hoặc thời đổ kiến đoan chánh nữ nhân 。chung bất sanh ư tham trước chi tâm 。 何以故善觀相故。善男子。 hà dĩ cố thiện quán tướng cố 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩知五欲法無有歡樂不得暫停。如犬囓枯骨。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri ngũ dục Pháp vô hữu hoan lạc bất đắc tạm đình 。như khuyển khiết khô cốt 。 如人持火逆風而行。如篋毒蛇。 như nhân trì hỏa nghịch phong nhi hạnh/hành/hàng 。như khiếp độc xà 。 夢中所得路邊菓樹多人所擲。亦如段肉眾烏競逐。 mộng trung sở đắc lộ biên quả thụ/thọ đa nhân sở trịch 。diệc như đoạn nhục chúng ô cạnh trục 。 如水上泡畫水之迹。如織經盡。如囚趣市。 như thủy thượng phao họa thủy chi tích 。như chức Kinh tận 。như tù thú thị 。 猶如假借勢不得久。觀欲如是多諸過惡。 do như giả tá thế bất đắc cửu 。quán dục như thị đa chư quá ác 。 復次善男子。菩薩摩訶薩觀諸眾生。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư chúng sanh 。 為色香味觸因緣故。 vi/vì/vị sắc hương vị xúc nhân duyên cố 。 從昔無數無量劫來常受苦惱。一一眾生一劫之中。 tùng tích vô số vô lượng kiếp lai thường thọ khổ não 。nhất nhất chúng sanh nhất kiếp chi trung 。 所積身骨如王舍城毘富羅山。所飲乳汁如四海水。 sở tích thân cốt như Vương-Xá thành tỳ phú la sơn 。sở ẩm nhũ trấp như tứ hải thủy 。 身所出血復多四海水。父母兄弟妻子眷屬。 thân sở xuất huyết phục đa tứ hải thủy 。phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc 。 命終哭泣所出目淚多四大海。 mạng chung khốc khấp sở xuất mục lệ đa tứ đại hải 。 盡地草木斬以為籌。以數父母亦不能盡。 tận địa thảo mộc trảm dĩ vi/vì/vị trù 。dĩ số phụ mẫu diệc bất năng tận 。 無量劫來或在地獄畜生餓鬼。所受行苦不可稱計。 vô lượng kiếp lai hoặc tại địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。sở thọ hạnh/hành/hàng khổ bất khả xưng kế 。 摶此大地猶如棗等易可窮極。 đoàn thử Đại địa do như tảo đẳng dịch khả cùng cực 。 生死無量不可得盡。 sanh tử vô lượng bất khả đắc tận 。 菩薩摩訶薩如是深觀一切眾生欲因緣故受苦無量。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thâm quán nhất thiết chúng sanh dục nhân duyên cố thọ khổ vô lượng 。 菩薩觀是生死行苦故不失念慧。善男子。 Bồ Tát quán thị sanh tử hạnh/hành/hàng khổ cố bất thất niệm tuệ 。Thiện nam tử 。 譬如世間有諸大眾滿二十五里。王勅一臣持一油鉢。 thí như thế gian hữu chư Đại chúng mãn nhị thập ngũ lý 。Vương sắc nhất Thần trì nhất du bát 。 經由中過莫令傾覆。若棄一渧當斷汝命。 Kinh do trung quá/qua mạc lệnh khuynh phước 。nhược/nhã khí nhất đế đương đoạn nhữ mạng 。 復遣一人拔刀在後隨而怖之。 phục khiển nhất nhân bạt đao tại hậu tùy nhi bố/phố chi 。 臣受王教盡心堅持。經歷爾所大眾之中。 Thần thọ/thụ Vương giáo tận tâm kiên trì 。kinh lịch nhĩ sở Đại chúng chi trung 。 雖見可意五邪欲等。心常念言。我若放逸著彼邪欲。 tuy kiến khả ý ngũ tà dục đẳng 。tâm thường niệm ngôn 。ngã nhược/nhã phóng dật trước/trứ bỉ tà dục 。 當棄所持命不全濟。是人以是怖因緣故。 đương khí sở trì mạng bất toàn tế 。thị nhân dĩ thị bố/phố nhân duyên cố 。 乃至不棄一渧之油。菩薩摩訶薩亦復如是。 nãi chí bất khí nhất đế chi du 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 於生死中不失念慧。 ư sanh tử trung bất thất niệm tuệ 。 以不失故雖見五欲心不貪著。若見淨色不生色相。 dĩ bất thất cố tuy kiến ngũ dục tâm bất tham trước 。nhược/nhã kiến tịnh sắc bất sanh sắc tướng 。 唯觀苦相。乃至識相亦復如是。 duy quán khổ tướng 。nãi chí thức tướng diệc phục như thị 。 不作生相不作滅相。不作因相觀和合相。 bất tác sanh tướng bất tác diệt tướng 。bất tác nhân tướng quán hòa hợp tướng 。 菩薩爾時五根清淨。根清淨故護根戒具。 Bồ Tát nhĩ thời ngũ căn thanh tịnh 。căn thanh tịnh cố hộ căn giới cụ 。 一切凡夫五根不淨不能善持。名曰根漏。 nhất thiết phàm phu ngũ căn bất tịnh bất năng thiện trì 。danh viết căn lậu 。 菩薩永斷是故無漏。如來拔出永斷根本。是故非漏。 Bồ Tát vĩnh đoạn thị cố vô lậu 。Như Lai bạt xuất vĩnh đoạn căn bản 。thị cố phi lậu 。 復次善男子。復有離漏。 phục thứ Thiện nam tử 。phục hưũ ly lậu 。 菩薩摩訶薩欲為無上甘露佛果故離於惡漏。云何為離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dục vi/vì/vị vô thượng cam lồ Phật quả cố ly ư ác lậu 。vân hà vi ly 。 若能修行大涅槃經書寫受持讀誦解說思惟其義。 nhược/nhã năng tu hành đại Niết Bàn Kinh thư tả thọ trì đọc tụng giải thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。 是名為離。何以故。善男子。 thị danh vi/vì/vị ly 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 我都不見十二部經能離惡漏如此方等大涅槃經。善男子。 ngã đô bất kiến thập nhị bộ Kinh năng ly ác lậu như thử phương đẳng đại Niết Bàn Kinh 。Thiện nam tử 。 譬如良師教諸弟子。 thí như lương sư giáo chư đệ-tử 。 諸弟子中有受教者心不造惡。菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。 chư đệ-tử trung hữu thọ giáo giả tâm bất tạo ác 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。 亦復如是心不造惡。善男子。 diệc phục như thị tâm bất tạo ác 。Thiện nam tử 。 譬如世間有善呪術。 thí như thế gian hữu thiện chú thuật 。 若有一聞却後七年不為一切毒藥所中。蛇不能螫。 nhược hữu nhất văn khước hậu thất niên bất vi/vì/vị nhất thiết độc dược sở trung 。xà bất năng thích 。 若有誦者乃至命盡無有眾惡。善男子。是大涅槃亦復如是。 nhược hữu tụng giả nãi chí mạng tận vô hữu chúng ác 。Thiện nam tử 。thị đại Niết Bàn diệc phục như thị 。 若有眾生一經耳者。却後七劫不墮惡道。 nhược hữu chúng sanh nhất Kinh nhĩ giả 。khước hậu thất kiếp bất đọa ác đạo 。 若有書寫讀誦解說思惟其義。 nhược hữu thư tả độc tụng giải thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。 必得阿耨多羅三藐三菩提。淨見佛性如彼聖王得甘露味。 tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tịnh kiến Phật tánh như bỉ Thánh Vương đắc cam lộ vị 。 善男子。是大涅槃有如是等無量功德。 Thiện nam tử 。thị đại Niết Bàn hữu như thị đẳng vô lượng công đức 。 善男子。若有人能書寫是經。 Thiện nam tử 。nhược hữu nhân năng thư tả thị Kinh 。 讀誦解說為他敷演思惟其義。 độc tụng giải thuyết vi/vì/vị tha phu diễn tư tánh kỳ nghĩa 。 當知是人真我弟子善受我教。是我所見我之所念。 đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử thiện thọ ngã giáo 。thị ngã sở kiến ngã chi sở niệm 。 是人諦知我不涅槃。 thị nhân đế tri ngã bất Niết-Bàn 。 隨如是人所住之處若城邑聚落山林曠野房舍田宅樓閣殿堂。 tùy như thị nhân sở trụ chi xứ/xử nhược/nhã thành ấp tụ lạc sơn lâm khoáng dã phòng xá điền trạch lâu các điện đường 。 我亦在中常住不移。我於是人常作受施。 ngã diệc tại trung thường trụ bất di 。ngã ư thị nhân thường tác thọ/thụ thí 。 或作比丘比丘尼優婆塞優婆夷婆羅門梵志貧窮乞人。 hoặc tác Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di Bà-la-môn Phạm-chí bần cùng khất nhân 。 云何當令是人得知如來受其所施之物。 vân hà đương lệnh thị nhân đắc tri Như Lai thọ/thụ kỳ sở thí chi vật 。 善男子。是人或於夜臥夢中夢見佛像。 Thiện nam tử 。thị nhân hoặc ư dạ ngọa mộng trung mộng kiến Phật tượng 。 或見天像沙門之像國主聖王師子王像蓮花形像優 hoặc kiến thiên tượng Sa Môn chi tượng quốc chủ Thánh Vương Sư tử Vương tượng liên hoa hình tượng ưu 曇花像。或見大山或大海水。 đàm hoa tượng 。hoặc kiến Đại sơn hoặc đại hải thủy 。 或見日月或見白象及白馬像。或見父母。 hoặc kiến nhật nguyệt hoặc kiến bạch tượng cập bạch mã tượng 。hoặc kiến phụ mẫu 。 得花得菓金銀琉璃頗梨等寶五種牛味。 đắc hoa đắc quả kim ngân lưu ly pha-lê đẳng bảo ngũ chủng ngưu vị 。 爾時當知即是如來受其所施。 nhĩ thời đương tri tức thị Như Lai thọ/thụ kỳ sở thí 。 寤已喜樂尋得種種所須之物。心不念惡樂修善法。善男子。 ngụ dĩ thiện lạc tầm đắc chủng chủng sở tu chi vật 。tâm bất niệm ác lạc/nhạc tu thiện Pháp 。Thiện nam tử 。 是大涅槃悉能成就如是無量阿僧祇等不可思議無 thị đại Niết Bàn tất năng thành tựu như thị vô lượng a-tăng-kì đẳng bất khả tư nghị vô 邊功德。善男子。汝今應當信受我語。 biên công đức 。Thiện nam tử 。nhữ kim ứng đương tín thọ ngã ngữ 。 若有善男子善女人。欲見我者欲恭敬我。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục kiến ngã giả dục cung kính ngã 。 欲同法性而見於我。欲得空定。欲見實相。 dục đồng pháp tánh nhi kiến ư ngã 。dục đắc không định 。dục kiến thật tướng 。 欲得修習首楞嚴定師子王定。欲破八魔。 dục đắc tu tập Thủ Lăng Nghiêm định Sư tử Vương định 。dục phá bát ma 。 八魔者。所謂四魔無常無樂無我無淨。 bát ma giả 。sở vị tứ ma vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。 欲得人中天上樂者。 dục đắc nhân Trung Thiên thượng lạc/nhạc giả 。 見有受持大涅槃經書寫讀誦為他解說思惟義者。 kiến hữu thọ trì đại Niết Bàn Kinh thư tả độc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết tư tánh nghĩa giả 。 當往親近依附諮受供養恭敬尊重讚歎。 đương vãng thân cận y phụ ti thọ cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 為洗手足布置床席四事供給令無所乏。 vi/vì/vị tẩy thủ túc bố trí sàng tịch tứ sự cung cấp lệnh vô sở phạp 。 若從遠來應十由延路次奉迎。 nhược/nhã tùng viễn lai ưng thập do duyên lộ thứ phụng nghênh 。 為是經故所重之物應以奉獻。如其無者應自賣身。何以故。 vi/vì/vị thị Kinh cố sở trọng chi vật ưng dĩ phụng hiến 。như kỳ vô giả ưng tự mại thân 。hà dĩ cố 。 是經難遇過優曇花。善男子。 thị Kinh nạn/nan ngộ quá/qua ưu đàm hoa 。Thiện nam tử 。 我念過去無量無邊那由他劫。爾時世界名曰娑婆。 ngã niệm quá khứ vô lượng vô biên na-do-tha kiếp 。nhĩ thời thế giới danh viết Ta-bà 。 有佛世尊號釋迦牟尼如來應供正遍知明行足善逝世間解 hữu Phật Thế tôn hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 為諸大眾宣說如是大涅槃經。我於爾時從善友所。 vi/vì/vị chư Đại chúng tuyên thuyết như thị đại Niết Bàn Kinh 。ngã ư nhĩ thời tùng thiện hữu sở 。 轉聞彼佛當為大眾說大涅槃。 chuyển văn bỉ Phật đương vi/vì/vị Đại chúng thuyết đại Niết Bàn 。 我聞是已其心歡喜。欲設供養居貧無物。 ngã văn thị dĩ kỳ tâm hoan hỉ 。dục thiết cúng dường cư bần vô vật 。 欲自賣身薄福不售。即欲還家路見一人。 dục tự mại thân bạc phước bất thụ 。tức dục hoàn gia lộ kiến nhất nhân 。 而便語言。吾欲賣身君能買不。 nhi tiện ngữ ngôn 。ngô dục mại thân quân năng mãi bất 。 其人答曰我家作業人無堪者。汝設能為我當買汝。 kỳ nhân đáp viết ngã gia tác nghiệp nhân vô kham giả 。nhữ thiết năng vi/vì/vị ngã đương mãi nhữ 。 我即問言。有何作業人無堪能。其人答言。 ngã tức vấn ngôn 。hữu hà tác nghiệp nhân vô kham năng 。kỳ nhân đáp ngôn 。 吾有惡病良醫處藥。應當日服人肉三兩。 ngô hữu ác bệnh lương y xứ/xử dược 。ứng đương nhật phục nhân nhục tam lượng (lưỡng) 。 卿若能以身肉三兩日日見給。 khanh nhược/nhã năng dĩ thân nhục tam lượng (lưỡng) nhật nhật kiến cấp 。 便當與汝金錢五枚。我時聞已心中歡喜。我復語言。 tiện đương dữ nhữ kim tiễn ngũ mai 。ngã thời văn dĩ tâm trung hoan hỉ 。ngã phục ngữ ngôn 。 汝與我錢假我七日。須我事訖便還相就。 nhữ dữ ngã tiễn giả ngã thất nhật 。tu ngã sự cật tiện hoàn tướng tựu 。 其人答言。七日不可。審能爾者當許一日。 kỳ nhân đáp ngôn 。thất nhật bất khả 。thẩm năng nhĩ giả đương hứa nhất nhật 。 善男子。我於爾時即取其錢。 Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời tức thủ kỳ tiễn 。 還至佛所頭面禮足。盡其所有而以奉獻。 hoàn chí Phật sở đầu diện lễ túc 。tận kỳ sở hữu nhi dĩ phụng hiến 。 然後誠心聽受是經。我時闇鈍雖得聞經。 nhiên hậu thành tâm thính thọ thị Kinh 。ngã thời ám độn tuy đắc văn Kinh 。 唯能受持一偈文句。 duy năng thọ trì nhất kệ văn cú 。  如來證涅槃  永斷於生死  Như Lai chứng Niết Bàn   vĩnh đoạn ư sanh tử  若有至心聽  常得無量樂  nhược hữu chí tâm thính   thường đắc vô lượng lạc/nhạc 受是偈已。即便還至彼病人家。善男子。 thọ/thụ thị kệ dĩ 。tức tiện hoàn chí bỉ bệnh nhân gia 。Thiện nam tử 。 我時雖復日日與三兩肉。 ngã thời tuy phục nhật nhật dữ tam lượng (lưỡng) nhục 。 以念偈因緣故不以為痛。日日不廢足滿一月。善男子。 dĩ niệm kệ nhân duyên cố bất dĩ vi/vì/vị thống 。nhật nhật bất phế túc mãn nhất nguyệt 。Thiện nam tử 。 以是因緣其病得差。我身平復亦無瘡痍。 dĩ thị nhân duyên kỳ bệnh đắc sái 。ngã thân bình phục diệc vô sang di 。 我時見身具足完具即發阿耨多羅三藐三菩提 ngã thời kiến thân cụ túc hoàn cụ tức phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。一偈之力尚能如是。何況具足受持讀誦。 tâm 。nhất kệ chi lực thượng năng như thị 。hà huống cụ túc thọ trì đọc tụng 。 我見此經有如是利。復倍發心。 ngã kiến thử Kinh hữu như thị lợi 。phục bội phát tâm 。 願於未來成得佛道。字釋迦牟尼。善男子。 nguyện ư vị lai thành đắc Phật đạo 。tự Thích-Ca Mâu Ni 。Thiện nam tử 。 以是一偈因緣力故。 dĩ thị nhất kệ nhân duyên lực cố 。 令我今日於大眾中為諸天人具足宣說。善男子。 lệnh ngã kim nhật ư Đại chúng trung vi/vì/vị chư Thiên Nhân cụ túc tuyên thuyết 。Thiện nam tử 。 以是因緣是大涅槃不可思議。成就無量無邊功德。 dĩ thị nhân duyên thị đại Niết Bàn bất khả tư nghị 。thành tựu vô lượng vô biên công đức 。 乃是諸佛如來甚深祕密。之藏。以是義故。 nãi thị chư Phật Như Lai thậm thâm bí mật 。chi tạng 。dĩ thị nghĩa cố 。 能受持者斷離惡漏。所謂惡者惡象惡馬惡牛惡狗毒蛇住處。 năng thọ trì giả đoạn ly ác lậu 。sở vị ác giả ác tượng ác mã ác ngưu ác cẩu độc xà trụ xứ 。 惡刺土地懸崖嶮岸暴水洄澓惡人惡國惡 ác thứ độ địa huyền nhai hiểm ngạn bạo thủy hồi phúc ác nhân ác quốc ác 城惡舍惡知識等。如是等輩。若作漏因。 thành ác xá ác tri thức đẳng 。như thị đẳng bối 。nhược/nhã tác lậu nhân 。 菩薩即離。若不能作則不遠離。 Bồ Tát tức ly 。nhược/nhã bất năng tác tức bất viễn ly 。 若增有漏則便離之。若不增長則不遠離。 nhược tăng hữu lậu tức tiện ly chi 。nhược/nhã bất tăng trưởng tức bất viễn ly 。 若作惡法則便離之。若能作善則不遠離。云何為離。 nhược/nhã tác ác Pháp tức tiện ly chi 。nhược/nhã năng tác thiện tức bất viễn ly 。vân hà vi ly 。 不持刀杖常以正慧方便而遠離之。 bất trì đao trượng thường dĩ chánh tuệ phương tiện nhi viễn ly chi 。 是故名為正慧遠離為生善法則離惡法。 thị cố danh vi chánh tuệ viễn ly vi/vì/vị sanh thiện Pháp tức ly ác pháp 。 菩薩摩訶薩自觀其身。如病如瘡如癰。如怨。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tự quán kỳ thân 。như bệnh như sang như ung 。như oán 。 如箭入體。是大苦聚。悉是一切善惡根本。 như tiến nhập thể 。thị đại khổ tụ 。tất thị nhất thiết thiện ác căn bản 。 是身雖復不淨如是。菩薩猶故瞻視將養。 thị thân tuy phục bất tịnh như thị 。Bồ Tát do cố chiêm thị tướng dưỡng 。 何以故。非為貪身為善法故。 hà dĩ cố 。phi vi/vì/vị tham thân vi/vì/vị thiện Pháp cố 。 為於涅槃不為生死。 vi/vì/vị ư Niết-Bàn bất vi/vì/vị sanh tử 。 為常樂我淨不為無常無樂我淨。為菩提道不為有道。 vi/vì/vị thường lạc/nhạc ngã tịnh bất vi/vì/vị vô thường vô lạc/nhạc ngã tịnh 。vi ồ-đề đạo bất vi/vì/vị hữu đạo 。 為於一乘不為三乘。為三十二相八十種好微妙之身。 vi/vì/vị ư nhất thừa bất vi/vì/vị tam thừa 。vi/vì/vị tam thập nhị tướng bát thập chủng tử vi diệu chi thân 。 不為乃至非有想非無想身。 bất vi/vì/vị nãi chí Phi hữu tưởng Phi vô tưởng thân 。 為法輪王不為轉輪王。善男子。菩薩摩訶薩常當護身。 vi/vì/vị Pháp luân Vương bất vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thường đương hộ thân 。 何以故。若不護身命則不全。 hà dĩ cố 。nhược/nhã bất hộ thân mạng tức bất toàn 。 命若不全則不能得書寫是經受持讀誦為他廣說思惟 mạng nhược/nhã bất toàn tức bất năng đắc thư tả thị Kinh thọ trì đọc tụng vi/vì/vị tha quảng thuyết tư tánh 其義。是故菩薩應善護身以是義故。 kỳ nghĩa 。thị cố Bồ Tát ưng thiện hộ thân dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩得離一切惡漏。善男子。 Bồ Tát đắc ly nhất thiết ác lậu 。Thiện nam tử 。 如欲渡水善護船栰。臨路之人善護良馬。 như dục độ thủy thiện hộ thuyền 栰。lâm lộ chi nhân thiện hộ lương mã 。 田夫種植善護糞穢。如為差毒善護毒蛇。 điền phu chủng thực thiện hộ phẩn uế 。như vi/vì/vị sái độc thiện hộ độc xà 。 如人為財護旃陀羅。為壞賊故養護健將。 như nhân vi/vì/vị tài hộ chiên đà la 。vi/vì/vị hoại tặc cố dưỡng hộ kiện tướng 。 亦如寒人愛護於火。如癩病者求於毒藥。 diệc như hàn nhân ái hộ ư hỏa 。như lại bệnh giả cầu ư độc dược 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 雖見是身無量不淨具足充滿。為欲受持大涅槃經故。 tuy kiến thị thân vô lượng bất tịnh cụ túc sung mãn 。vi/vì/vị dục thọ trì đại Niết Bàn Kinh cố 。 猶好將護不令乏少。 do hảo tướng hộ bất lệnh phạp thiểu 。 菩薩摩訶薩觀於惡象及惡知識等無有二。何以故。俱壞身故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư ác tượng cập ác tri thức đẳng vô hữu nhị 。hà dĩ cố 。câu hoại thân cố 。 菩薩摩訶薩於惡象等心無怖懼。於惡知識生畏懼心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ác tượng đẳng tâm vô bố/phố cụ 。ư ác tri thức sanh úy cụ tâm 。 何以故。是惡象等唯能壞身不能壞心。 hà dĩ cố 。thị ác tượng đẳng duy năng hoại thân bất năng hoại tâm 。 惡知識者二俱壞故。是惡象等唯壞一身。 ác tri thức giả nhị câu hoại cố 。thị ác tượng đẳng duy hoại nhất thân 。 惡知識者壞無量善身無量善心。 ác tri thức giả hoại vô lượng thiện thân vô lượng thiện tâm 。 是惡象等唯能破壞不淨臭身。 thị ác tượng đẳng duy năng phá hoại bất tịnh xú thân 。 惡知識者能壞淨身及以淨心。是惡象等能壞肉身。 ác tri thức giả năng hoại tịnh thân cập dĩ tịnh tâm 。thị ác tượng đẳng năng hoại nhục thân 。 惡知識者壞於法身。為惡象殺不至三趣。 ác tri thức giả hoại ư Pháp thân 。vi/vì/vị ác tượng sát bất chí tam thú 。 為惡友殺必至三趣。是惡象等但為身怨。 vi/vì/vị ác hữu sát tất chí tam thú 。thị ác tượng đẳng đãn vi/vì/vị thân oán 。 惡知識者為善法怨。是故菩薩常當遠離諸惡知識。 ác tri thức giả vi/vì/vị thiện Pháp oán 。thị cố Bồ Tát thường đương viễn ly chư ác tri thức 。 如是等漏凡夫不離。是故生漏。 như thị đẳng lậu phàm phu bất ly 。thị cố sanh lậu 。 菩薩離之則不生漏。菩薩如是尚無有漏。況於如來。 Bồ Tát ly chi tức bất sanh lậu 。Bồ Tát như thị thượng vô hữu lậu 。huống ư Như Lai 。 是故非漏。云何親近漏。 thị cố phi lậu 。vân hà thân cận lậu 。 一切凡夫受取衣食臥具醫藥。為身心樂求如是物造種種惡。 nhất thiết phàm phu thọ/thụ thủ y thực ngọa cụ y dược 。vi/vì/vị thân tâm lạc/nhạc cầu như thị vật tạo chủng chủng ác 。 不知過味輪迴三趣。是故名漏。 bất tri quá/qua vị Luân-hồi tam thú 。thị cố danh lậu 。 菩薩摩訶薩見如是過則便遠離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến như thị quá/qua tức tiện viễn ly 。 若須衣時即便受取不為身故但為於法。 nhược/nhã tu y thời tức tiện thọ/thụ thủ bất vi/vì/vị thân cố đãn vi/vì/vị ư Pháp 。 不長憍慢心常卑下。 bất trường/trưởng kiêu mạn tâm thường ti hạ 。 不為嚴飾但為羞恥障諸寒暑惡風惡雨惡蟲蚊虻蠅蚤蝮螫。 bất vi/vì/vị nghiêm sức đãn vi/vì/vị tu sỉ chướng chư hàn thử ác phong ác vũ ác trùng văn manh dăng tảo phước thích 。 雖受飲食心無貪著。不為身故。常為正法不為膚體。 tuy thọ/thụ ẩm thực tâm vô tham trước/trứ 。bất vi/vì/vị thân cố 。thường vi/vì/vị chánh pháp bất vi/vì/vị phu thể 。 但為眾生不為憍慢。為身力故不為怨害。 đãn vi/vì/vị chúng sanh bất vi/vì/vị kiêu mạn 。vi/vì/vị thân lực cố bất vi/vì/vị oán hại 。 為治飢瘡。雖得上味心無貪著。 vi/vì/vị trì cơ sang 。tuy đắc thượng vị tâm vô tham trước/trứ 。 受取房舍亦復如是。貪慢之結不令居心。 thọ/thụ thủ phòng xá diệc phục như thị 。tham mạn chi kết/kiết bất lệnh cư tâm 。 為菩提舍遮止結賊。障惡風雨故受屋舍。 vi/vì/vị bồ đề xá già chỉ kết tặc 。chướng ác phong vũ cố thọ/thụ ốc xá 。 求醫藥者心無貪慢。但為正法不為壽命。 cầu y dược giả tâm vô tham mạn 。đãn vi/vì/vị chánh pháp bất vi/vì/vị thọ mạng 。 為常命故。善男子。 vi/vì/vị thường mạng cố 。Thiện nam tử 。 如人病瘡為蘇麨塗以衣裹之。為出膿血蘇麨塗傅。 như nhân bệnh sang vi/vì/vị tô xiểu đồ dĩ y khoả chi 。vi/vì/vị xuất nùng huyết tô xiểu đồ phó 。 為瘡愈故以藥坌之。為惡風故在深屋中。 vi/vì/vị sang dũ cố dĩ dược bộn chi 。vi/vì/vị ác phong cố tại thâm ốc trung 。 菩薩摩訶薩亦復如是。觀身是瘡故以衣覆。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。quán thân thị sang cố dĩ y phước 。 為九孔膿求索飲食。為惡風雨受取房舍。 vi/vì/vị cửu khổng nùng cầu tác ẩm thực 。vi/vì/vị ác phong vũ thọ/thụ thủ phòng xá 。 為四毒發求覓醫藥。菩薩受取四種供養。 vi/vì/vị tứ độc phát cầu mịch y dược 。Bồ Tát thọ/thụ thủ tứ chủng cúng dường 。 為菩提道非為壽命。何以故。 vi ồ-đề đạo phi vi/vì/vị thọ mạng 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩作是思惟。我若不受是四供養。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh 。ngã nhược/nhã bất thọ/thụ thị tứ cúng dường 。 身則磨滅不得堅牢。若不堅牢則不忍苦。 thân tức ma diệt bất đắc kiên lao 。nhược/nhã bất kiên lao tức bất nhẫn khổ 。 若不忍苦則不能得修習善法。 nhược/nhã bất nhẫn khổ tức bất năng đắc tu tập thiện Pháp 。 若能忍苦則得修習無量善法。我若不能堪忍眾苦。 nhược/nhã năng nhẫn khổ tức đắc tu tập vô lượng thiện Pháp 。ngã nhược/nhã bất năng kham nhẫn chúng khổ 。 則於苦受生瞋恚心。於樂受中生貪著心。 tức ư khổ thọ sanh sân khuể tâm 。ư lạc thọ trung sanh tham trước tâm 。 若求樂不得則生無明。是故凡夫於四供養生於有漏。 nhược/nhã cầu lạc/nhạc bất đắc tức sanh vô minh 。thị cố phàm phu ư tứ cúng dường sanh ư hữu lậu 。 菩薩摩訶薩能深觀察不生於漏。 Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thâm quan sát bất sanh ư lậu 。 是故菩薩名為無漏。云何如來當名有漏。 thị cố Bồ Tát danh vi vô lậu 。vân hà Như Lai đương danh hữu lậu 。 是故如來不名有漏。 thị cố Như Lai bất danh hữu lậu 。 復次善男子。一切凡夫雖善護身。 phục thứ Thiện nam tử 。nhất thiết phàm phu tuy thiện hộ thân 。 心猶故生於三種惡覺。 tâm do cố sanh ư tam chủng ác giác 。 以是因緣雖斷煩惱得生非想非非想處。猶故還墮三惡道中。 dĩ thị nhân duyên tuy đoạn phiền não đắc sanh phi tưởng phi phi tưởng xử 。do cố hoàn đọa tam ác đạo trung 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如有人渡於大海垂至彼岸沒水而死。凡夫之人亦復如是。 thí như hữu nhân độ ư đại hải thùy chí bỉ ngạn một thủy nhi tử 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。 垂盡三有還墮三塗。何以故。無善覺故。何等善覺。 thùy tận tam hữu hoàn đọa tam đồ 。hà dĩ cố 。vô thiện giác cố 。hà đẳng thiện giác 。 所謂六念處。凡夫之人善心羸劣不善熾盛。 sở vị lục niệm xứ 。phàm phu chi nhân thiện tâm luy liệt bất thiện sí thịnh 。 善心羸故慧心薄少。慧心薄故增長諸漏。 thiện tâm luy cố tuệ tâm bạc thiểu 。tuệ tâm bạc cố tăng trưởng chư lậu 。 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Tuệ-nhãn thanh tịnh kiến tam giác quá/qua 。 知是三覺有種種患。常與眾生作三乘怨。 tri thị tam giác hữu chủng chủng hoạn 。thường dữ chúng sanh tác tam thừa oán 。 三覺因緣乃令無量凡夫眾生不見佛性。 tam giác nhân duyên nãi lệnh vô lượng phàm phu chúng sanh bất kiến Phật tánh 。 無量劫中生顛倒心。謂佛世尊無常樂我唯有一淨。 vô lượng kiếp trung sanh điên đảo tâm 。vị Phật Thế tôn vô thường lạc/nhạc ngã duy hữu nhất tịnh 。 如來畢竟入於涅槃。一切眾生無常無樂無我無淨。 Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。nhất thiết chúng sanh vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。 顛倒心故言有常樂我淨。實無三乘。 điên đảo tâm cố ngôn hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thật vô tam thừa 。 顛倒心故言有三乘。一實之道真實不虛。 điên đảo tâm cố ngôn hữu tam thừa 。nhất thật chi đạo chân thật bất hư 。 顛倒心故言無一實。是三惡覺。 điên đảo tâm cố ngôn vô nhất thật 。thị tam ác giác 。 常為諸佛及諸菩薩之所呵責。 thường vi/vì/vị chư Phật cập chư Bồ-tát chi sở ha trách 。 是三惡覺常害於我或亦害他。有是三覺一切諸惡常來隨從。 thị tam ác giác thường hại ư ngã hoặc diệc hại tha 。hữu thị tam giác nhất thiết chư ác thường lai tùy tùng 。 是三覺者即是三縛。連綴眾生無邊生死。 thị tam giác giả tức thị tam phược 。liên chuế chúng sanh vô biên sanh tử 。 菩薩摩訶薩常作如是觀察三覺。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tác như thị quan sát tam giác 。 菩薩或時有因緣故應生欲覺默然不受。 Bồ Tát hoặc thời hữu nhân duyên cố ưng sanh dục giác mặc nhiên bất thọ/thụ 。 譬如端正淨潔之人不受一切糞穢不淨。 thí như đoan chánh tịnh khiết chi nhân bất thọ/thụ nhất thiết phẩn uế bất tịnh 。 如熱鐵丸人無受者。如婆羅門性不受牛肉。 như nhiệt thiết hoàn nhân thị cố giả 。như Bà-la-môn tánh bất thọ/thụ ngưu nhục 。 如飽滿人不受惡食。 như bão mãn nhân bất thọ/thụ ác thực/tự 。 如轉輪王不與一切旃陀羅等同坐一床。 như Chuyển luân Vương bất dữ nhất thiết chiên đà la đẳng đồng tọa nhất sàng 。 菩薩摩訶薩惡賤三覺不受不味亦復如是。何以故。菩薩思惟。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ác tiện tam giác bất thọ/thụ bất vị diệc phục như thị 。hà dĩ cố 。Bồ Tát tư tánh 。 眾生知我是良福田。我當云何受是惡法。 chúng sanh tri ngã thị lương phước điền 。ngã đương vân hà thọ/thụ thị ác pháp 。 若受惡覺則不任為眾生福田。我自不言是良福田。 nhược/nhã thọ/thụ ác giác tức bất nhâm vi/vì/vị chúng sanh phước điền 。ngã tự bất ngôn thị lương phước điền 。 眾生見相便言我是。我今若起如是惡覺。 chúng sanh kiến tướng tiện ngôn ngã thị 。ngã kim nhược/nhã khởi như thị ác giác 。 則為欺誑一切眾生。我於往昔以欺誑故。 tức vi/vì/vị khi cuống nhất thiết chúng sanh 。ngã ư vãng tích dĩ khi cuống cố 。 無量劫中流轉生死墮三惡道。 vô lượng kiếp trung lưu chuyển sanh tử đọa tam ác đạo 。 我若惡心受人信施。 ngã nhược/nhã ác tâm thọ/thụ nhân tín thí 。 一切天人及五通仙悉當證知而見呵責。我若惡覺受人信施。 nhất thiết Thiên Nhân cập ngũ thông tiên tất đương chứng tri nhi kiến ha trách 。ngã nhược/nhã ác giác thọ nhân tín thí 。 或令施主果報減少或空無報。我若惡心受檀越施。 hoặc lệnh thí chủ quả báo giảm thiểu hoặc không vô báo 。ngã nhược/nhã ác tâm thọ/thụ đàn việt thí 。 則與施主而為怨讐。 tức dữ thí chủ nhi vi oán thù 。 一切施主恒於我所起赤子想。我當云何欺誑於彼而生怨想。 nhất thiết thí chủ hằng ư ngã sở khởi xích tử tưởng 。ngã đương vân hà khi cuống ư bỉ nhi sanh oán tưởng 。 何以故。或令施主不得果報或少果報故。 hà dĩ cố 。hoặc lệnh thí chủ bất đắc quả báo hoặc thiểu quả báo cố 。 我常自稱為出家人。夫出家者不應起惡。 ngã thường tự xưng vi/vì/vị xuất gia nhân 。phu xuất gia giả bất ưng khởi ác 。 若起惡者則非出家。出家之人身口相應。 nhược/nhã khởi ác giả tức phi xuất gia 。xuất gia chi nhân thân khẩu tướng ứng 。 若不相應則非出家。 nhược/nhã bất tướng ứng tức phi xuất gia 。 我棄父母兄弟妻子眷屬知識出家修道。正是修習諸善覺時。 ngã khí phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc tri thức xuất gia tu đạo 。chánh thị tu tập chư thiện giác thời 。 非是修習不善覺時。 phi thị tu tập bất thiện giác thời 。 譬如有人入海求寶不取真珠直取水精。 thí như hữu nhân nhập hải cầu bảo bất thủ trân châu trực thủ thủy tinh 。 亦如有人棄妙音樂遊戲糞穢。如捨寶女愛念卑陋。 diệc như hữu nhân khí Diệu-Âm lạc/nhạc du hí phẩn uế 。như xả bảo nữ ái niệm ti lậu 。 如棄金器而用瓦盂。如棄甘露服食毒藥。 như khí kim khí nhi dụng ngõa vu 。như khí cam lồ phục thực/tự độc dược 。 如捨親舊賢善良醫反從怨憎求藥自療。 như xả thân cựu hiền thiện lương y phản tùng oán tăng cầu dược tự liệu 。 我亦如是。捨離大師如來世尊甘露法味。 ngã diệc như thị 。xả ly Đại sư Như Lai Thế Tôn cam lộ pháp vị 。 而服魔怨種種惡覺。人身難得如優曇花。 nhi Phục ma oán chủng chủng ác giác 。nhân thân nan đắc như ưu đàm hoa 。 我今已得。如來難值過優曇花。我今已值。 ngã kim dĩ đắc 。Như Lai nạn/nan trị quá/qua ưu đàm hoa 。ngã kim dĩ trị 。 清淨法寶難得見聞。我今已聞。 thanh tịnh Pháp bảo nan đắc kiến văn 。ngã kim dĩ văn 。 猶如盲龜值浮木孔。人命不停過於山水。 do như manh quy trị phù mộc khổng 。nhân mạng bất đình quá/qua ư sơn thủy 。 今日雖存明亦難保。云何縱心令住惡法。 kim nhật tuy tồn minh diệc nạn/nan bảo 。vân hà túng tâm lệnh trụ/trú ác pháp 。 壯色不停猶如奔馬。云何恃怙而生憍慢。 tráng sắc bất đình do như bôn mã 。vân hà thị hỗ nhi sanh kiêu mạn 。 猶如惡鬼伺求人過。四大惡鬼亦復如是。 do như ác quỷ tý cầu nhân quá/qua 。tứ đại ác quỷ diệc phục như thị 。 常來伺求我之過失。云何當令惡覺發起。 thường lai tý cầu ngã chi quá thất 。vân hà đương lệnh ác giác phát khởi 。 譬如朽宅垂崩之屋。我命亦爾云何起惡。我名沙門。 thí như hủ trạch thùy băng chi ốc 。ngã mạng diệc nhĩ vân hà khởi ác 。ngã danh Sa Môn 。 沙門之人名學善覺。我今乃起不善之覺。 Sa Môn chi nhân danh học thiện giác 。ngã kim nãi khởi bất thiện chi giác 。 云何當得名沙門也。我名出家。 vân hà đương đắc danh Sa Môn dã 。ngã danh xuất gia 。 出家之人名修善道。我今行惡。云何當得名為出家。 xuất gia chi nhân danh tu thiện đạo 。ngã kim hạnh/hành/hàng ác 。vân hà đương đắc danh vi xuất gia 。 我今名為真婆羅門。婆羅門者名修淨行。 ngã kim danh vi chân Bà-la-môn 。Bà-la-môn giả danh tu tịnh hạnh 。 我今乃行不淨惡覺。云何當得名婆羅門。 ngã kim nãi hạnh/hành/hàng bất tịnh ác giác 。vân hà đương đắc danh Bà-la-môn 。 我今亦名剎利大姓。剎利姓者能除怨敵。 ngã kim diệc danh sát lợi Đại tính 。sát lợi tính giả năng trừ oán địch 。 我今不能除惡怨敵。云何當得名剎利姓。 ngã kim bất năng trừ ác oán địch 。vân hà đương đắc danh sát lợi tính 。 我名比丘。比丘之人名破煩惱。 ngã danh Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo chi nhân danh phá phiền não 。 我今不破惡覺煩惱。云何當得名為比丘。 ngã kim bất phá ác giác phiền não 。vân hà đương đắc danh vi Tỳ-kheo 。 世有六處難可值遇。我今已得。云何當令惡覺居心。 thế hữu lục xứ nạn/nan khả trực ngộ 。ngã kim dĩ đắc 。vân hà đương lệnh ác giác cư tâm 。 何等為六。一佛世難遇。二正法難聞。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。nhất Phật thế nạn/nan ngộ 。nhị chánh pháp nạn/nan văn 。 三怖心難起。四中國難生。五人身難得。 tam bố/phố tâm nạn/nan khởi 。tứ Trung Quốc nạn/nan sanh 。ngũ nhân thân nan đắc 。 六諸根難具。如是六事難得已得。 lục chư căn nạn/nan cụ 。như thị lục sự nan đắc dĩ đắc 。 是故不應起於惡覺。菩薩爾時修行如是大涅槃經。 thị cố bất ưng khởi ư ác giác 。Bồ Tát nhĩ thời tu hành như thị đại Niết Bàn Kinh 。 常勤觀察是諸惡心。 thường cần quan sát thị chư ác tâm 。 一切凡夫不見如是惡心過患故受三覺。名為受漏。 nhất thiết phàm phu bất kiến như thị ác tâm quá hoạn cố thọ/thụ tam giác 。danh vi thọ/thụ lậu 。 菩薩見已不受不著放捨不護。依八聖道推之令去。 Bồ Tát kiến dĩ bất thọ/thụ bất trước phóng xả bất hộ 。y bát Thánh đạo thôi chi lệnh khứ 。 斬之令斷。是故菩薩無有受漏。 trảm chi lệnh đoạn 。thị cố Bồ Tát vô hữu thọ/thụ lậu 。 云何當言如來有漏。以是義故。如來世尊非是有漏。 vân hà đương ngôn Như Lai hữu lậu 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai Thế Tôn phi thị hữu lậu 。 大般涅槃經卷第二十 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:15:29 2008 ============================================================